Method 2: Translation With Lingo

Using MadCap Lingo is a highly streamlined approach for translations. The translator can use Lingo as a computer-assisted translation (CAT) tool and translation management tool.

Pros

MadCap products are designed to work together for maximum efficiency. This includes not only Flare and Lingo, but the entire suite: Central, Capture, Mimic, etc.

When using Flare and Lingo some benefits are: managing your content, extracting source files for translation (automatically), running quality assurance reports, outsourcing to various vendors, and leveraging termbases and translation memory.

Content is easily integrated back into Flare.

Lingo can be used as a computer assisted translation (CAT) tool, as a translation management tool, or both.

Lingo ensures that only the necessary files get translated as it identifies the strings and files that need to be translated per output.

Cons

When you receive translated files back, you might need to make minor adjustments to localized styles or layouts (e.g., text expansion) for publishing. Communicate with the translator about these needs.

Translation With Lingo Workflow

The overview process in using Lingo for translation keeps the workflow aligned for optimal efficiency.

  1. Author Creates Flare project in source language.
  2. Author Zips Flare source files, and sends to the translator. See Zipping Projects.
  3. Translator Creates a new Lingo project using the Flare project provided. The translator selects the source language and the target language. The translator uses Lingo to translate segments.
  4. Translator Exports the translated Lingo project into a Flare project in the target language and sends it to the author.
  5. Author From the translated Flare project, the author generates one of the following using the Target Editor: single target, multilingual target, or PDF stitching.