Translating Projects with Machine Translation

After you have selected a machine translation provider for your project, you can automatically apply machine translation (MT) suggestions to segments in a project. In other words, the target cell in the Translation Editor will be populated with the translation from your machine translation provider. This does not mean the translation is completed. You still need to confirm each one. See Choosing a Machine Translation Provider and Machine Translation.

You can apply MT suggestions at the project or segment level.

How to Apply MT Suggestions to an Entire Project—During Process of Creating Project

  1. Begin the process of creating a project. See Creating Projects.
  2. On the third page of the wizard, select the translation memory.
  3. From the Select Machine Translation Providers drop-down, select the provider you want to use. You can only select one provider when applying MT suggestions to the entire project. You may have to click off of the drop-down after making your selection.

    If you have not yet entered credentials for the machine translation provider in the Options dialog (see Setting Machine Translation Options), an additional dialog opens where you can provide your authentication information.

  4. From the Pre-translate options drop-down, select Pre-translate with TM then MT. This will apply matches from the translation memory to segments in the project, then apply machine translation to any segments that are not translated.

    Example  

    Let’s say you are translating a project using a TM that has been passed along to you from a former colleague. It was assembled using translations from lots of other projects, and you're not sure exactly how accurate it will be, but you want to make a first pass through your project to see what matches there are.

    You build a new project and add the TM, then tell Lingo to pre-translate the project using matches from the TM only. When it finishes, you have a few solid matches and a lot of fuzzy matches. However, you also have quite a few empty segments.

    You decide to rebuild the project and add an MT provider as a backup for the pre-translation option, because you know it will fill in the gaps where you are missing translations. You also know it will provide machine translated suggestions in the TM Suggestions area for all your segments, so you can refer to these when updating your fuzzy translations later.

    When the new project finishes, you have translations for most of your segments. Now you can review the MT suggestions and make any necessary adjustments, and then add new translations where needed. When you're done, you can add all the completed translations to the existing TM so you'll have a better database to work with in the future.

  5. Finish the steps for creating the project.

How to Apply MT Suggestions to an Entire Project—After Project is Created

  1. Open the project.
  2. Select the Resources ribbon. In the Machine Translation section, select Machine Translate Project.

How to Apply MT Suggestions to Segments

  1. In the Translation Editor, click in an empty target cell.
  2. In the TM Suggestions window pane, review the suggestions. If you selected multiple machine translation providers, you may see more than one machine translation option.
  3. Double-click the suggestion you want to apply. The matching suggestion is applied immediately to that cell.

What’s Noteworthy?

Note To confirm a segment, click in that target cell and press ENTER. This also adds the MT suggestion to your selected translation memory.

Note You can select multiple providers if you want to see suggestions from more than one MT service. However, if you want to translate your entire project at once, you must choose a single provider from the Machine Translation Providers dialog.

Note Machine translation is only applied to files if the status is set to In Progress or Untranslated. If you have files marked with other statuses (e.g., Sent for Translation, Completed) and you run machine translation, segments in these files will not be affected.

Note If you translate a segment in Lingo and then update the source for that segment, the source content may no longer match the translation provided by the TM or machine translation. If this happens, the TM Source column displays "Xliff Alternate," to indicate that a previous translation is stored in the XLIFF file.