Welcome to MadCap Lingo—the first native XML, fully integrated computer-aided translation (CAT) tool and workflow management solution. Translators can use Lingo to translate documents, or you can use Lingo as a management tool while a translator uses a third-party CAT tool.
Lingo is a desktop solution that you can use to open and translate the following:
Warning: When a TTX file is generated using Trados Workbench, there are no tags that surround the specific segment. Therefore, when importing a TTX file to Lingo, both the source and targets must be assigned.
Major benefits of MadCap Lingo include the following:
CAT tool (for translators)
OR
Following are the basic steps that localization experts would follow for translating projects or files in Lingo. If instead you are a content developer and your translator needs to use Lingo or even a third-party CAT tool to perform the translations, see the steps listed after these.
Following are the basic steps that content developers would follow for using Lingo as a bridge between their source files and a CAT tool used by the translator (for more information see About Bundles). If instead you are a translator and will be using Lingo to perform the translation work, see the steps listed before these.
Translate Content, Send ZIP or LIPRJZIP File (Translator) Using a third-party tool or Lingo, the translator performs the translation work, puts the completed files into a ZIP or LIPRJZIP file, and sends it back to the content developer.
Note: Translators must return a bundle in the same file format as the original bundle they received. If you sent the translator a Lingo project file (*.LIPRJZIP), you should receive an LIPRJZIP file back from the translator. Likewise, if you sent the translator a ZIP file, should receive a ZIP file back.
Ensure Completeness (Content Developer) There are a few ways that the content developer can ensure completeness of the translations.
Following is more information to help get you started with Lingo: